このブログは日本語と中国語(繁体字)で書いています。
この繁体字は台湾に来てから勉強しました。漢字の元祖ともいえる存在で字体がとてもキレイですよね。
10年前バックパックを背負って海外に貧乏旅行に行った時に中国語の面白さに気付きそれからずっと勉強してきました。
日本で中国語を勉強すると必ず簡体字とローマ字ピンインから入ると思います。しかしここ台湾では繁体字と注音符号で勉強します。
台湾に来た当初は慣れませんでしたが、繁体字は分かりやすいのですぐに覚えました。
しかしこの注音符号。未だに覚えられません。だってローマ字ピンインで十分なんですから!
一番困ったのは台湾の会社に入社してすぐの事。
健康食品製造メーカーでした。僕の仕事は日本またはその他の国から会社に必要な原料を購入する仕事でした。
そしてその他に日本ではどんな健康食品が流行っているのかを調べて、社長や上司に報告するというものでした。
台湾の健康食品ブームは必ず日本で流行った物が台湾にやって来て流行るので事前にリサーチするというものでした。
そこで僕に与えられたものは一台のPC。ウインドウズXPの中国語繁体字版でした。
初めての中国語版パソコンに当初は迷ってばかりで、同僚(台湾人)にどうやってローマ字ピンインで打つのかを聞いたらみんなから「そんな入力方法知らないよ」って言われて困りました。
しかも僕は会社で唯一の外国人だったのでローカルの人がどんな風にパソコンを使っているか全然わかりませんでした。
台湾の人は皆それぞれ慣れた入力方法で文字を入力しているんです。
- 注音
- 新注音
- 倉頡
- 簡易
- 大易
- 嘸蝦米
挙げただけでもこんなに。統一しろよ!ってツッコミいれたいけど皆それぞれ理由があるのでしょう。
誰も「ローマ字ピンイン」を使用していないので自分で調べました。
もし今後同じ境遇の方がいた場合のために設定方法を書いておきます。
ここでもう一度コントロールパネル→地區及語言選項→詳細資料→設定に戻ってください。
Macでは
システム環境設定→言語とテキスト→入力ソースで「中文-繁體」繁體拼音チェックを入れるだけです。簡単ですね。
我的部落格用日文與繁體中文寫文章
這繁體中文我來台之後才學習的,我喜歡繁體字,因為比簡體字美麗很多
十年前我當背包客去大陸旅遊的時候,遇到中文就開始唸中文
在日本學習中文一定用簡體字和羅馬拼音漢語,但在台灣的話用繁體字與注音符號
我剛來台灣的時候不習慣用繁體字和注音符號,但學繁體字對我而言,較容易學,因為有些繁體字我們日本人從小就開始學
但注音符號非常難學,我來台已經7年還是沒學好,我認為用羅馬拼音就沒問題
5年前我第一次進去台灣公司的時候
我在保健食品公司當研發部採購人員採購外國的原料,以及用電腦搜尋日本這行業流行什麼保健產品
因為在日本流行的保健食品,幾年後在台灣會流行,所以公司要求我用電腦搜尋在日本有人氣的材料
保健公司提供一台電腦給我用,這電腦是我第一次操作的中文版電腦
在電腦系統上的專有名詞我都看不懂,我每次都問同事怎麼使用,我想用「羅馬拼音」輸入法打中文,但同事們都不知道
因為大家從來沒用過「羅馬拼音」輸入,台灣的教育不會教拼音,都教注音符號讓學生寫字打字
台灣人使用的輸入法都不一樣!而且種類很多!
- 注音
- 新注音
- 倉頡
- 簡易
- 大易
- 嘸蝦米
為什麼那麼多?日本電腦的基本輸入方式有兩種而已
那時候沒有人教我怎麼使用拼音輸入法,所以我自己研究
ここでもう一度コントロールパネル→地區及語言選項→詳細資料→設定に戻ってください。
Macでは
システム環境設定→言語とテキスト→入力ソースで「中文-繁體」繁體拼音チェックを入れるだけです。簡単ですね。
このブログは日本語と中国語(繁体字)で書いています。
この繁体字は台湾に来てから勉強しました。漢字の元祖ともいえる存在で字体がとてもキレイですよね。
我的部落格用日文與繁體中文寫文章
這繁體中文我來台之後才學習的,我喜歡繁體字,因為比簡體字美麗很多
10年前バックパックを背負って海外に貧乏旅行に行った時に中国語の面白さに気付きそれからずっと勉強してきました。
日本で中国語を勉強すると必ず簡体字とローマ字ピンインから入ると思います。しかしここ台湾では繁体字と注音符号で勉強します。
十年前我當背包客去大陸旅遊的時候,遇到中文就開始唸中文
在日本學習中文一定用簡體字和羅馬拼音漢語,但在台灣的話用繁體字與注音符號
台湾に来た当初は慣れませんでしたが、繁体字は分かりやすいのですぐに覚えました。
しかしこの注音符号。未だに覚えられません。だってローマ字ピンインで十分なんですから!
我剛來台灣的時候不習慣用繁體字和注音符號,但學繁體字對我而言,較容易學,因為有些繁體字我們日本人從小就開始學
但注音符號非常難學,我來台已經7年還是沒學好,我認為用羅馬拼音就沒問題
一番困ったのは台湾の会社に入社してすぐの事。
健康食品製造メーカーでした。僕の仕事は日本またはその他の国から会社に必要な原料を購入する仕事でした。
そしてその他に日本ではどんな健康食品が流行っているのかを調べて、社長や上司に報告するというものでした。
台湾の健康食品ブームは必ず日本で流行った物が台湾にやって来て流行るので事前にリサーチするというものでした。
5年前我第一次進去台灣公司的時候
我在保健食品公司當研發部採購人員採購外國的原料,以及用電腦搜尋日本這行業流行什麼保健產品
因為在日本流行的保健食品,幾年後在台灣會流行,所以公司要求我用電腦搜尋在日本有人氣的材料
そこで僕に与えられたものは一台のPC。ウインドウズXPの中国語繁体字版でした。
初めての中国語版パソコンに当初は迷ってばかりで、同僚(台湾人)にどうやってローマ字ピンインで打つのかを聞いたらみんなから「そんな入力方法知らないよ」って言われて困りました。
しかも僕は会社で唯一の外国人だったのでローカルの人がどんな風にパソコンを使っているか全然わかりませんでした。
保健公司提供一台電腦給我用,這電腦是我第一次操作的中文版電腦
在電腦系統上的專有名詞我都看不懂,我每次都問同事怎麼使用,我想用「羅馬拼音」輸入法打中文,但同事們都不知道
因為大家從來沒用過「羅馬拼音」輸入,台灣的教育不會教拼音,都教注音符號讓學生寫字打字
台湾の人は皆それぞれ慣れた入力方法で文字を入力しているんです。
台灣人使用的輸入法都不一樣!而且種類很多!
- 注音
- 新注音
- 倉頡
- 簡易
- 大易
- 嘸蝦米
挙げただけでもこんなに。統一しろよ!ってツッコミいれたいけど皆それぞれ理由があるのでしょう。
為什麼那麼多?日本電腦的基本輸入方式有兩種而已
誰も「ローマ字ピンイン」を使用していないので自分で調べました。
那時候沒有人教我怎麼使用拼音輸入法,所以我自己研究
もし今後同じ境遇の方がいた場合のために設定方法を書いておきます。
ここでもう一度コントロールパネル→地區及語言選項→詳細資料→設定に戻ってください。
Macでは
システム環境設定→言語とテキスト→入力ソースで「中文-繁體」繁體拼音チェックを入れるだけです。簡単ですね。