翻訳本から学ぶ中国語

日曜日のちょっとした中国語「日本の本が中国語(繁体字)に翻訳されるとどうなる?」Vol.8

毎週日曜日に投稿してますちょっとした中国語コーナーです。
今回も題材は「夢をかなえるゾウ=夢象成真」です。
前回の内容:同僚に誘われお酒を飲んできた主人公にガネーシャが怒ってこう言います。「自分の周囲に反応(誘われて行く事)するだけでは成功できない。自分で計画を立ててそれに沿って行動できる人間こそが自分の思い通りの人生を歩む事ができる。」
そして「会社終わったら自由やから遊んでええというわけやないねんで。むしろ逆やで。会社が終わったあとの自由な時間ちゅうのはな、自分がこれから成功していくために『自由に使える大切な時間』なんや。」
レッスン7「夢をかなえるゾウ」“一日何かをやめてみる”
●禁煙していたガネーシャ。しかし主人公のタバコを目にした途端、吸いたくなって吸ってしまいました。それを見た主人公が「あなた神様なのにやってること人間と同じじゃないですか。しかもむしろダメな方の・・・」
フレーズ1
「ダメな方とか言うなや!ワシもワシで頑張っとんねん!自分と戦っとんねん!」

「不准說我是負面的!我也很努力!我也在和自己奮戰!」

不准・・・〜してはいけない(禁止)
負面・・・マイナス、ネガティブ
努力・・・努力
和自己・・・自分と
奮戰・・・奮闘する

●やめるやめる言いながらタバコを吸ってしまうガネーシャが出した次の課題は『一日何かをやめる』こと。
「たとえば、今の自分みたいな、変わりたい、今までとは違う人生歩きたいと思った時、普通やったらどないする?」
主人公「そうですね・・・何か新しいことを始めようとするでしょうね」
フレーズ2
「でもな、それだけやったら変わるのは難しいねん。むしろみんな『新しいことをはじめよう』思うからなかなか変われへんねん。」

「因為大家想『展開新的行動』,所以遲遲改變不了。」

展開・・・展開
新的行動・・・新しい行動
遲遲・・・遅々とした、ぐたぐたした
改變不了・・・変われない(動詞+不了=〜できない)

「一日は二十四時間やろ。これは誰にでも与えられた平等な器や。で、今、自分の器はぱんぱんに詰まってるわけやな。会社に行ったり、友達と会うたり、寝たり、マンガ読んだり、そうやって二十四時間ぱんぱんにして過ごしてんねや。その器にこれから新しいもん入れようとしても入らへんやろ。もうぱんぱんやねんから。さてここで質問や。そんなぱんぱんな状態から新しい生活を手に入れよう思たらどうしたらええ?」
「『捨てる』ことや。そうやってぱんぱんに入った器から何かを外に出すんや。そしたら空いた場所に新しい何かが入ってくる。それは、勝手に入ってくるもんなんやわ。

「把什麼東西從塞得滿滿的容器中拿起來,這麼一來,便有多出來的空間,吸引新的東西過來。」

什麼東西・・・何か
塞得滿滿的容器・・・ぱんぱんに入った器
拿起・・・取り出す
這麼一來・・・そうしたら
便=就
多出來的空間・・・出てきた空間=空いた空間
吸引・・・吸引、入ってくる

●ここでガネーシャはケンタッキー・フライドチキンの創設者「カーネル・サンダース」の例を出します。
「カーネルくんはな、昔はカフェを経営しとったんや。サンダースカフェ、いうんやけどな。でも、当時の大統領のアイゼンハワーくんの政策でな、サンダースカフェのあった国道とは別に新しい道路を建設することになったんやな。で、その道路ができれば売上が減るんは目に見えとる。でも、二十五年もやってたカフェで愛着もあるし、商売を続けるかどうか、カーネルくんも相当悩んどったで。何回かワシのとこに来たもん。『どないしましょ?』てな」
「でもカーネルくんは悩んだ末に、店を閉めることにしたんや。で、まあ年金もろて余生送ってこ思ってたんやけどな。ところが、あてにしとった年金が思てたより全然少なかったんや。で、『やばい!』いうことになってな。何とかせなあかんていうて、いろいろ考えたんやけど、もうレストランものうなって、財産もなんものうて、唯一あるいうたら、カフェやってた時に人気があったフライドチキンだけやったんや」
「そんでカーネルくんが考えた苦肉の策が『自分のフライドチキンの作り方を他のレストランに売る』だったんや。それが今のケンタッキーのフランチャイズのはじまりなんやで」
フレーズ3
「それもこれも、カーネルくんが長年かけて続けてきたカフェを手放さなんだらなかった話なんやで。まあ、カーネルくんくらい思い切ったことせんでもええから、まずは小さいことからはじめてみいや。酒でもタバコでもテレビでもインターネットでもなんでもええ。とにかく一日だけでええからやめてみ。そんで、そのやめた場所に何が入ってきとるか注意深く見てみいや」

「總之,試著放棄其中一樣一天就好了,然後仔細觀察,什麼東西會裝進之後空出來的地方。」

總之・・・つまり
試著・・・試す
放棄・・・放棄する
其中・・・その中
然後・・・そして
仔細・・・注意深く、細かく
觀察・・・観察する
裝進・・・入ってくる
空出來的地方・・・空いた場所

「何かを手に入れるには、相応の代償を払う必要がある」

「想要獲得什麼,必須付出相對的代價」

獲得・・・手に入れる
必須・・・しなくてはならない
付出代價・・・代償を払う
相對・・・相応の

僕の生活も現在いろんな事がぱんぱんに入った状態です。運動したり、お酒飲んだり、家族と話したり、ブログの文章を書いたり、ネタを考えたりして余裕がない。いっそ何かを捨ててしまいたいけど、もったいなくて捨てられないといった状況です。たまには何かを犠牲にしてやめてみて、その空いた時間に何が入って来るかを見てみようと思う。
単語の発音を調べるならこのサイト。
書虫ピンインサービス
これまでのレッスン
レッスン7 “まっすぐ帰宅する”
レッスン6 “会った人を笑わせる”
レッスン5 “人が欲しがっているものを先取りする”
レッスン4 “食事を腹八分におさえる”
レッスン3 “募金する”
レッスン2 “靴をみがく”
レッスン1 プロローグ
[amazonjs asin="B00CHIL9JO" locale="JP" title="夢をかなえるゾウ"]

-翻訳本から学ぶ中国語